Correction de traduction 1C






































-
31 juillet 20231619985470_1c-fixedbymasakovske.rar
Bonjour !
Beaucoup apprécient la traduction de 1C, car :
1) Elle est licenciée par Rockstar ;
2) Il n'y a pratiquement pas de fautes de frappe ou de lignes non traduites ;
3) Dans la version physique de la traduction, il y avait un manuel et une carte traduits.
Avec tout le respect que je dois à 1C, la traduction de cette société a un gros inconvénient : les surnoms. Les surnoms des amis du protagoniste — Sweet et Big Smoke — ont été traduits par, attention, "Beau gosse" et "Locomotive" respectivement. Ils ont également traduit C.R.A.S.H. (Community Resources Against Street Hoodlums — en russe, Ressources Communautaires Contre les Voyous de Rue) par T.R.U.P. (d'où ils ont tiré cet acronyme — Dieu seul sait.)
Cette correction corrige ce malentendu et traduit Sweet par "Svit", Big Smoke par "Big Smoke" et remet T.R.U.P. en anglais, c'est-à-dire que dans la correction, il y aura C.R.A.S.H. Tout le reste N'A PAS ÉTÉ TOUCHÉ !
L'installation est la suivante : décompressez l'archive, placez les dossiers dans Modloader ou prenez simplement les fichiers des dossiers et mettez-les dans les dossiers correspondants du jeu.
J'espère avoir fait du bien à quelqu'un :)
Patch du 02.05.2021
J'ai finalement trouvé le temps de faire un correctif rapide pour Cesare, le Gâteau Fou et quelques autres erreurs de nommage majeures. Les déclinaisons des noms à certains endroits peuvent ne pas être idéales, faites-moi savoir sur Discord tout ce que vous trouvez : Masak0vske#5407
Au fait, j'ai ma propre traduction MSKL. Elle prend en compte toutes les erreurs de localisation de SanLTD et 1C, transformant ainsi l'expérience de jeu, donc je recommande vivement de jouer avec, si vous voulez vraiment obtenir une localisation aussi authentique que possible pour ce jeu.
Привет!
Многие любят перевод от 1С, ибо:
1) Он лицензирован Rockstar;
2) Опечаток и непереведённых строк в нём практически нет;
3) В физической копии перевода лежали переведённые мануал и карта.
При всём уважении к 1С, у перевода от этой компании есть жирнейший минус — клички. Клички друзей главного героя — Sweet и Big Smoke переведены как, внимание, "Красавчик" и "Паровоз" соответственно. Также они перевели C.R.A.S.H. (Community Resources Against Street Hoodlums — рус. Коллективные Ресурсы Против Уличных Хулиганов) как Т.Р.У.П. (откуда они взяли эту аббревиатуру — чёрт знает.)
Этот фикс исправляет это недоразумение и переводит Sweet как "Свит", Big Smoke как "Биг Смоук" и Т.Р.У.П. возвращает на английский язык, т.е. в фиксе будет C.R.A.S.H. Всё остальное НЕ ТРОНУТО!
Установка такая: распаковываете архив, кладёте папки из него в Modloader или просто берёте файлы из папок и кидаете их в соответствующие папки игры.
Надеюсь, я кому-то сделал добро :)
Патч от 02.05.2021
Всё-таки нашёл время сделать быстрофикс для Чезаре, Бешеного Кекса и ещё пары крупнейших нейминг-косяков. Склонения имён в некоторых местах могут быть не идеальны, сообщайте мне в дискорд обо всём, что найдёте: Masak0vske#5407
Кстати, у меня есть свой личный перевод MSKL. Он учитывает вообще все ошибки локализаций SanLTD и 1С, в целом преображая игровой опыт, поэтому настоятельно рекомендую играть с ним, если вы действительно хотите получить максимально аутентичную локализацию для этой игры.